这个功能解决了什么

AI 字幕已经能做到很高的准确率,但不可能 100% 完美:

  • 偶尔一个词识别错(同音词、方言、专业术语)
  • 一句话被切得太碎或太长,影响逐句学习
  • 翻译质量某些句子不理想

听点点的字幕编辑让你就地把字幕修到你想要的样子——不用导出去到别的工具,也不用接受 AI 的默认结果。修完字幕翻译会跟着更新,你的修改会被保存,下次再学这段内容直接用修好的字幕。

适合的场景:

  • AI 漏掉或听错了某个关键词
  • 一句话太长,想拆成两句方便逐句学
  • 两句被切开但应该是一句,想合并起来
  • 想用更地道的说法替换 AI 翻译

进入编辑模式

在播放器里,长按或右键某句字幕,会看到「编辑」选项。点进去就进入字幕编辑模式。

编辑模式下,你可以:

  • 修改单词
  • 添加 / 删除单词
  • 合并相邻单词
  • 拆分句子
  • 合并相邻句子
  • 让 AI 重新切分这段

单词级编辑

进入编辑模式后,每个单词都可以单独点击

修改单词

点选某个单词 → 出现编辑图标 → 改成正确的拼写或词。

在前面/后面加词

如果某个词被漏掉了:选中相邻的某个词 → 选「前面加词」或「后面加词」→ 输入要加的内容。

合并选中的单词

有时候一个词被错误地切成了几段(比如复合词、连读)。选中相邻的多个单词 → 点「合并选中」,它们会变成一个词。

只能合并相邻的单词。如果想合并不相邻的,需要先把中间不要的删掉再合并。

删除单词

选中单词 → 删除。常用于 AI 误识别出本来没有的词。

句子级编辑

合并相邻两句

某句话被 AI 切得太碎、本来应该是一句?选中两句 → 点「合并」,它们会变成一句。

拆分一句

某句太长、读起来累、影响逐句学?点击想要拆开的词间位置 → 这一句会从那个位置拆成两句。

AI 拆分

如果你不想自己一处处点拆分,可以让 AI 帮你重新切。点「AI 拆分」,AI 会按合理的语义停顿点重新切这一段。

适合:整段字幕都觉得切得不顺,懒得一句句改的时候。

保存与翻译同步

每次保存后会看到:

  1. 字幕更新成功:你的修改已经保存到云端
  2. 正在更新翻译...:被改过的句子,翻译会自动跟着更新

翻译更新完成后,新的双语对照就生效了。

如果你只想保留原文修改、不想重翻翻译,目前没法关掉自动重翻。如果对这点有强烈需求可以反馈。

一些使用上的小技巧

  • 先把 AI 跑准的那些句子留着:AI 大部分句子是对的,没必要一句句过。只改你真的注意到的错误
  • 句子太碎可以批量 AI 拆分:如果你整段感觉句子切得不好(比如播客里说话很快,AI 切得太密),用「AI 拆分」一键重切,比你一句一句改省事。
  • 改之前先把那一句重新听两遍:很多"AI 听错了"其实是你自己听错了——再听两遍如果是 AI 错了再改。
  • 专业术语 / 人名地名是重灾区:医学、法律、技术、品牌名、外国人名往往是 AI 容易错的地方,这些值得专门过一遍。
  • 改完后再做生词提取:如果你改了字幕里的关键词,听点点的"自动提取生词"可能要重新算一遍。看一下生词列表对不对。

常见问题

改过的字幕会同步到多端吗?

会。字幕的修改保存在云端,多端同步。

别人会看到我的修改吗?

不会。你对自己库里内容的字幕修改只影响你自己。即便是从内容源订阅来的频道,你改了之后也只是你看到改过的版本。

有撤销 / 历史记录吗?

目前没有完整的版本历史。建议改之前确认一下,避免误改。

编辑模式可以批量改吗(比如替换某个词的所有出现)?

目前是一处一处改的。如果某个词在整集里被错误识别了多次,需要一处处改。批量替换功能在考虑中。

翻译重翻太慢/不准?

如果重翻效果不好,可以手动改翻译(点对应的翻译行进入编辑)。手动改过的翻译不会被自动覆盖。

字幕的时间轴能调吗?

时间轴跟着原音频走,无法手动偏移。如果字幕和音频对不上,通常是 AI 切分的问题,可以用句子合并/拆分或 AI 重切来解决。

改坏了能恢复 AI 原版吗?

目前没有"恢复到 AI 原版"的开关。如果改错了,可以用 AI 拆分让 AI 重切,再手动调一下。

相关功能